nahapet_kuchak


Նահապետ Քուչակ


Էրնեկ ես անո՛ր կու տամ, որ առեր իւր եարն է փախեր,
mar_amirchanyan

Ա  I
***
Էրնեկ ես անո՛ր կու տամ,
          որ առեր իւր եարն է փախեր,
Ոնց որ ըզկամուրջն անցեր,
          ջուրն ելեր, զկամուրջն է տարեր.
Ձընիկ-եղեմնիկ եկեր,
          զոտվընուն հետքն է կորուսեր.
Առեր, ի պաղչան մըտեր,
          ցորեկով զդնչիկն է պագեր:
        
***
Завидую тому, кто взял
           с собой любимую и сбежал.
Только мост они перешли —
          поднялась вода, унесла мост,
Пошел снег, выпал иней —
          затерялись следы их ног.
Он с ней вошел в сад —
         и днем ее поцеловал.

***

Благословлен ушедший с милой
     за дальний перевал.
Мост перешли они,
     и тотчас тот мост разрушил шквал;
Засыпало следы их снегом,
     буран забушевал…
Он взял ее лицо в ладони
     и – днем – поцеловал.


***
Happy the man who took his girl
       and fled the gaping throng.
They crossed the bridge: the waters swirled
       and bore the bridge along.
The snow came down, the wind blew strong:
       their tracks were soon erased.
He took her to the garden maze
      and kissed her all day long.

  
Русский  перевод
1-ый подстрочный Левона Мкртчяна
2-ой В.Звягинцевой.


English translation by Ewald Osers


Հայրեններ
mar_amirchanyan
Հայրենը դա քառատողերից բաղկացած երգեր են: Յուրաքանչյուր տողն ունի տասնհինգ վանկ..

(no subject)
mar_amirchanyan
Նահապետ Քուչակ - հայ միջնադարյան բանաստեղծ, ծնվել է XVI դարում Արևմտյան Հայաստանի Խառակոնիս գյուղում (Վանի շրջակայք): Հայրենների հին ձևը հասցրել է կատարելության:

Наапет Кучак - армянский средневековый поэт, родился в XVI веке в деревне Xараконис около Вана, Западная Армения. Довел до совершенства древнюю форму айренов (песни, состоящие из четверостиший, каждая строка которых имеет 15 слогов и делится цезурой на 7 и 8 слогов). Айрены Кучака были очень популярны в средневековой Армении.
Русский  перевод
1-ый подстрочный Левона Мкртчяна
2-ой В.Звягинцевой.

Nahapet Kuchak - armenian medieval poet, lived in the 16th century in the village Kharakonis near Van, Western Armenia.  Kuchak's hayrens (hayren - a poem, consisting of four lines of fifteen syllables, each line divides into two half-lines of seven and eight syllables) were popular in medieval Armenia.
English translation by Ewald Osers

You are viewing nahapet_kuchak